TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-10-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Penal Law
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- device
1, fiche 1, Anglais, device
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Duress or false or fraudulent pretence, device or contrivance. 1, fiche 1, Anglais, - device
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Used to interfere with the exercise of the franchise of an elector. 1, fiche 1, Anglais, - device
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit pénal
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- machination
1, fiche 1, Français, machination
nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- artifice 1, fiche 1, Français, artifice
nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Contrainte ou machination, prétexte ou artifice faux ou frauduleux. 1, fiche 1, Français, - machination
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1985-05-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be lined
1, fiche 2, Anglais, be%20lined
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- lined
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 2, La vedette principale, Français
- être doublé de 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- être chemisé 1, fiche 2, Français, %C3%AAtre%20chemis%C3%A9
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les cylindres sont chemisés en porcelaine vitrifiée CNEEMA inventaire des appareils français pour l'épandage des pesticides, p. 288, doublé de. 1, fiche 2, Français, - %C3%AAtre%20doubl%C3%A9%20de
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- doublé
- chemisé
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Office-Work Organization
- Management Operations (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Technical and Secretarial Staff 1, fiche 3, Anglais, Technical%20and%20Secretarial%20Staff
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Organisation du travail de bureau
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Personnel technique et secrétariat
1, fiche 3, Français, Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : Lexique des appellations de la section Environnement. 1, fiche 3, Français, - Personnel%20technique%20et%20secr%C3%A9tariat
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1985-10-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- currency management
1, fiche 4, Anglais, currency%20management
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- gestion monétaire
1, fiche 4, Français, gestion%20mon%C3%A9taire
proposition, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- off-centre
1, fiche 5, Anglais, off%2Dcentre
correct, adjectif, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- off-center 1, fiche 5, Anglais, off%2Dcenter
correct, adjectif, États-Unis
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Said of an improperly struck coin, medal, or token whose motif is not centered or partly struck off the blank. 1, fiche 5, Anglais, - off%2Dcentre
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- off centre
- off center
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- décentré
1, fiche 5, Français, d%C3%A9centr%C3%A9
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mal centré 1, fiche 5, Français, mal%20centr%C3%A9
correct
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une pièce, d'une médaille ou d'un jeton dont le motif n'est pas au centre ou en déborde le pourtour. 1, fiche 5, Français, - d%C3%A9centr%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- (+)-alpha-tocopherol acetate
1, fiche 6, Anglais, %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- d-alpha-tocopheryl acetate 2, fiche 6, Anglais, d%2Dalpha%2Dtocopheryl%20acetate
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- d-alpha-tocopherol acetate 2, fiche 6, Anglais, d%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The signs (+) and (-) replace the letters d and l, respectively, to denote dextrorotatory and levorotatory compounds. 1, fiche 6, Anglais, - %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the abbreviation "d" must be italicized. 1, fiche 6, Anglais, - %28%2B%29%2Dalpha%2Dtocopherol%20acetate
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- (+)-a-tocopherol acetate
- d-a-tocopheryl acetate
- d-a-tocopherol acetate
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- acétate du (+)-alpha-tocophérol
1, fiche 6, Français, ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- acétate de d alpha-tocophérol 2, fiche 6, Français, ac%C3%A9tate%20de%20d%20alpha%2Dtocoph%C3%A9rol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les signes (+) et (-) remplacent les lettres italiques «d» et «l», respectivement, dans les noms des composés dextrogyres et lévogyres. 1, fiche 6, Français, - ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 6, Français, - ac%C3%A9tate%20du%20%28%2B%29%2Dalpha%2Dtocoph%C3%A9rol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- acétate du (+)-a-tocophérol
- acétate de d a-tocophérol
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-06-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Public Administration
- Management Operations
- Taxation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- common business identifier
1, fiche 7, Anglais, common%20business%20identifier
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- common identifier 2, fiche 7, Anglais, common%20identifier
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Introduced in 1994 to simplify business interaction with the CRA [Canada Revenue Agency] for its core tax programs, the business number (BN) is now voluntarily used as the common business identifier for multiple levels of government. A common business identifier is a critical enabler for tailored service access, a single electronic account and enhanced service delivery for business. 3, fiche 7, Anglais, - common%20business%20identifier
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration publique
- Opérations de la gestion
- Fiscalité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- identificateur d'entreprise commun
1, fiche 7, Français, identificateur%20d%27entreprise%20commun
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- identificateur commun des entreprises 2, fiche 7, Français, identificateur%20commun%20des%20entreprises
correct, nom masculin
- identificateur commun 2, fiche 7, Français, identificateur%20commun
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Instauré en 1994 afin de simplifier l'interaction des entreprises avec l'ARC [Agence du revenu du Canada] pour les programmes fiscaux de base de cette dernière, le numéro d'entreprise est maintenant utilisé volontairement à titre d'identificateur d'entreprise commun pour divers ordres de gouvernement. Un identificateur d'entreprise commun représente un outil habilitant essentiel pour un service sur mesure, un compte électronique unique et une prestation améliorée de services aux entreprises. 3, fiche 7, Français, - identificateur%20d%27entreprise%20commun
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1982-08-10
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Water Distribution (Water Supply)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- public watermain
1, fiche 8, Anglais, public%20watermain
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
See illustrations in source reference given for main entry term. 2, fiche 8, Anglais, - public%20watermain
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Distribution de l'eau
Fiche 8, La vedette principale, Français
- canalisation d'eau publique 1, fiche 8, Français, canalisation%20d%27eau%20publique
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Voir les figures dans la source citée pour la vedette. 2, fiche 8, Français, - canalisation%20d%27eau%20publique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 2022-12-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- manufacturing operations manager
1, fiche 9, Anglais, manufacturing%20operations%20manager
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- operations manager - manufacturing 1, fiche 9, Anglais, operations%20manager%20%2D%20manufacturing
correct
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- directeur de l'exploitation - fabrication
1, fiche 9, Français, directeur%20de%20l%27exploitation%20%2D%20fabrication
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- directrice de l'exploitation - fabrication 1, fiche 9, Français, directrice%20de%20l%27exploitation%20%2D%20fabrication
correct, nom féminin
- directeur des opérations de fabrication 1, fiche 9, Français, directeur%20des%20op%C3%A9rations%20de%20fabrication
correct, nom masculin
- directrice des opérations de fabrication 1, fiche 9, Français, directrice%20des%20op%C3%A9rations%20de%20fabrication
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-01-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- flight feather
1, fiche 10, Anglais, flight%20feather
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The long, stiff, asymmetrically shaped, but symmetrically paired pennaceous feathers on the wings or tail of a bird. 2, fiche 10, Anglais, - flight%20feather
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Those on the wings are called rémiges, singular remex, while those on the tail are called rectrices, singular rectrix. The primary function of the flight feathers is to aid in the generation of both thrust and lift, thereby enabling flight. 2, fiche 10, Anglais, - flight%20feather
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 10, La vedette principale, Français
- penne
1, fiche 10, Français, penne
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- plume de contour 1, fiche 10, Français, plume%20de%20contour
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
[...] plume longue, rigide et asymétrique, paire, qui joue un rôle primordial dans le vol des oiseaux. 1, fiche 10, Français, - penne
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme sert à désigner tant les rémiges, (au niveau des ailes) que les rectrices (au niveau de la queue) et tectrices (au niveau du corps.) Leur fonction première est de contribuer à la génération de la poussée et de la portance, à la base du vol. 1, fiche 10, Français, - penne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :